印刷版   

【ことばの豆知識】地獄で飲む「迷惑なスープ」?

 【大紀元日本12月29日】中国には“迷惑湯”という飲み物があるらしい。中国語の“湯”はしばしば「スープ」を意味することからすれば、「迷惑なスープ」?

 何のことやら分からず、あれこれ調べて見ると、より一般的には“迷魂湯”と言い、地獄で魂の本性をなくさせるために用いられる薬湯のことのようです。前世の記憶を持ったまま転生されたのでは困るため、その一切を消し去るために孟婆神が飲ませると言われます。つまり、字義通り「魂を迷わすスープ」ということで、普段の生活の中では、「人を惑わす行為や甘いことば」といった意味で用いられます。

 ところで、この“迷惑”ということば、中国語では古今を通じて、「わけが分からない/分からなくさせる」といった意味で使われています。文字通り、「迷い惑う/迷い惑わす」ということです。

 一方、日本語でも当初は、中国語と同じく「迷い惑う」ということで、何らかの理由で「どうしていいか分からず困惑する」という意味で用いられていたようですが、そのうち専ら「【他人の行為によって】困惑する」ことを指すようになり、今日ではそれが、「迷惑メール」「迷惑をかける」のように、「他人から厄介な目に合わされて困る」という意味に変化したようです。

 ただ、方言の中では、「高価な品を頂戴して迷惑します」というように、「困惑」義(痛み入る)が残されているところがあるし、「たいへんご馳走になって迷惑(めやく)した」のように、「迷惑する」が「迷惑をかける」の意味で使われるところもあるようで、このことばの変遷の一端を窺うことができます。

 いやはや、日本語の「迷惑」にはますます“迷惑”するばかりです。

(智)

(07/12/29 01:00)



■関連文章
  • 冬至に湯圓 北方はワンタン、陝西は小豆粥=中国(写真)(07/12/27)
  • 【ことばの豆知識】湯たんぽと竹夫人(07/12/26)
  • 【季節のテーブル】師走の湯たんぽ、初夢の水枕(写真)(07/12/21)
  • 【ことばの豆知識】♪勉強しまっせ、引越しの○○♪(07/12/20)
  • 【ことばの豆知識】ネトゲ未亡人(07/12/16)
  • 【ショートストーリー】タイキョクさん(07/12/03)
  • 米国人が信じるのは「進化論」より「悪魔」=調査(07/11/30)
  • 【ことばの豆知識】句読点の妙(07/11/25)
  • ファンタジー:個人タクシー「金遁雲」の冒険独白(10−3)(07/10/10)
  • 唐代の「地獄変相図」、台湾画家が再創作(写真)(07/09/24)
  • 【ノンフィクション】ナンシーのカルテ(5)(写真)(07/08/27)
  • 【家庭料理】トマトとセロリの夏スープ(写真)(07/08/20)
  • 神を信ずる者が失うものは?(写真)(07/08/01)
  • 中国語学習ブーム、世界現象に(写真)(07/07/31)
  • マクドナルド、中国語の不使用で訴えられる(07/07/28)