印刷版   

【ことばの豆知識】湯たんぽと竹夫人

 【大紀元日本12月26日】近年、湯たんぽが見直されているそうです。灯油の高騰や環境への配慮がその理由のようですが、かつてのブリキや陶器のもののほか、手ごろな値段のプラスチック製のものも店頭に並んでいますし、形もずいぶんおしゃれなものがあります。

 ところで、「湯たんぽ」の「たんぽ」とは、どういう意味でしょうか?

 清朝の乾隆皇帝が南方へ視察に行った際、あるお寺の住職には妻がいるという噂を聞き及びました。そこで、その住職に尋ねたところ、住職は、「確かに。二人おります。夏は“竹夫人”を抱き、冬は“湯婆子”を懐に抱いております」と答え、乾隆皇帝は大笑いしたそうです。(“婆子”は婦人に対するぞんざいな呼称)

 “竹夫人”とは、竹で編んだ筒状の籠で、細長い抱き枕のようなもの。中が空洞になっていて風通しがいい上、竹の皮のひんやりとした触感もあって、暑い夏には重宝したようです。日本でも使われており、俳句の季語にもなっています。

 一方、“湯婆子”は、銅や陶器でできた少しひしゃげた丸い容器で、中にお湯を入れて暖を取ります。住職のように懐に抱くこともあったのでしょうが、多くは布団の中で足を暖めるのに使われました。つまり、形こそ多少違え、正に日本の湯たんぽです。

 この“湯婆子”は中国語で“tangpozi、タンポーズ”と読まれます。なんか「たんぽ」に似ていませんか?そうです。「たんぽ」とは中国語の“湯婆(子)”のことで、つまり「湯たんぽ」=「湯湯婆」なのです。「湯」がダブっているのは、「顔を真っ赤に赤面した」と同じようなもので、ご愛嬌。

 ところで、“竹夫人”が“竹婆子”でなく、“湯婆子”が“湯夫人”でないのはどうしてでしょうか?一方が抱き枕代わりに使うので、敬意を表して“夫人”と呼ぶのに対して、もう一方は足を暖めるのに使うので、ぞんざいに“婆子”と呼んだのかもしれませんね?

(智)

(07/12/26 11:06)



■関連文章
  • 【季節のテーブル】師走の湯たんぽ、初夢の水枕(写真)(07/12/21)
  • 【ことばの豆知識】♪勉強しまっせ、引越しの○○♪(07/12/20)
  • 【ことばの豆知識】ネトゲ未亡人(07/12/16)
  • 【ことばの豆知識】句読点の妙(07/11/25)
  • 中国語学習ブーム、世界現象に(写真)(07/07/31)
  • マクドナルド、中国語の不使用で訴えられる(07/07/28)
  • メキシコの放送局テレビサ、中国のテレビ市場に参入(07/06/02)
  • 【ことばの豆知識】我慢(07/05/03)
  • 【ことばの豆知識】空手(07/04/11)
  • 元中国中央バレエ舞踊団員、「中国の伝統舞踊とは何か」(写真)(07/03/31)
  • 【ことばの豆知識】遠慮(07/03/28)
  • 高まる中国語学習熱、英新聞社が中国語コンテンツ無料進呈サービス(写真)(07/02/21)
  • 【中国のことわざ】意気消沈(07/01/07)
  • チベット亡命政府:三語政策で、中国語の授業開始(写真)(06/12/31)
  • 中国語、米小中学校で大人気(06/12/25)